10-31-2012, 01:19 PM | #26 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
I'm not sure you're using the term "ball-buster" correctly. ^^; See The Free Dictionary.
I'm also not sure what you mean about "opal." I don't recall them using the word during any of the episodes. Regardless, you couldn't have heard "shiro" in there. The words for opal are either オーパル ooparu (a loan word) or, when describing something as being opaline, 乳白 which means "milky white" but is read にゅうはく nyuuhaku. (The "haku" is where 白 shiro is.) But speaking of colors, you have nailed another thing I've meant to talk about since Day One but neglected to and that's the somewhat obvious foil between Hikari and Mashiro. To be honest, I'm a little impressed you picked up on it given your lack of Japanese knowledge. Mashiro's name is a play-on words of 真っ白 masshiro which means "pure white." This could be said to fit her on a number of levels. She's half-English with fair skin, blonde hair, and brown eyes, so "whiter" than a Japanese woman. She's innocent / naive, fitting the purity idea behind white. She's pure-hearted too. So on and so forth. But things are kicked up a notch when you consider Sorata's first adopted cat, Hikari, is a pure-white cat. Just as Sorata couldn't abandon Hikari, so too could he not abandon Mashiro. Just as he's Hikari's caretaker, he's Mashiro's caretaker. I'm not sure we have any more substance than this to go off of for now to argue that the two are reflections of one another but it's clearly not an accident. Mashiro's other name, Shiina, is 椎名. 椎 means "Castanopsis cuspidata", a species of tree, while 名 means "name." Shiina isn't a family name I'm familiar with but looking it up in the dictionary I can confirm that it is very real. (See http://en.wikipedia.org/wiki/Castanopsis for more about the tree. Note that the "shii" in shiitake mushrooms is the same shii and refers to the fact that shiitake mushrooms specifically grow on these trees.) I'm not really sure if this plays directly into the pun for her given name of Mashiro or not but I did see that WWWJDIC actually defines the kanji character 椎 as oak rather than C. cuspidata and that the English common name given to C. cuspidata, "chinkapin," is apparently also the English common name given to Quercus muehlenbergii, a species of oak in the group of trees collectively labeled as the "white oaks." So that could be partly what's going on here. Perhaps the Japanese understanding of 椎 bleeds between the Castanopsis genus and the Quercus genus (both trees are in all the same taxonomic groupings right up until the level of genus) while the two trees are considered more different by Western botanists. *shrug* Not sure why you didn't like Misaki's joke in the start of Episode 01. I thought it was a clever twist on the classic line. And the line is classic: it goes way beyond what you seem to be treating it as being. You roll your eyes at it like "*yawn* this is so cliche, I have seen this so much in so many anime" but this line has nothing to do with being a story trope. I'm struggling to think of an English equivalent but ... well, anyway, I was searching for when the expression first turned up in recorded history and happened upon this. Made me laugh quite a bit. The guy who asks the question asks, "Are there really people in real life who say this?" The top voted answer was "There's no way in hell such people exist! LOL" But I like the comments below it. Most of them explain that this is something that newlyweds say in jest. One commenter explains that if the guy then jokingly replies "Okay then, how about dinner? " the woman then follows up with "This is where you're normally supposed to say 'me'! " Another commenter writes in that when her boyfriend comes home, she'll jokingly begin the expression and they both laugh. But that she's then told by him, "Okay, I'll take a bath." ^^; As for my original question, I can't seem to find evidence of when exactly the expression started but I did find one person speculating that it goes back to old TV dramas where the housewife would greet her husband when he came home with "Would you like to take a bath? Or how about dinner?" Others speculate that the phrase either originated with or else was popularized by television comedian Shimura Ken in a sketch where he played the returning husband and a female co-star played the housewife. If you've seriously not watched ToraDora, you should give it a go. I just re-watched the entire series (less Episodes 01-04) in just a matter of days. Your personal mileage will probably vary but that really isn't the point: the point is you shouldn't allow the fact that no one else is watching it right now or the fact that it isn't airing on TV right now to dissuade you from watching it. I've actually considered making a thread for it. The only reason I decided against it was because it'd be a lot of effort for what I figured would be no reward: I thought every one of the 2011-or-earlier regulars here had already seen the series.
__________________
|
10-31-2012, 05:49 PM | #27 | ||||
我が名は勇者王!
|
Quote:
It's funny because exploding balls would actually be really painful! Quote:
Quote:
Quote:
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
||||
10-31-2012, 06:39 PM | #28 | |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Quote:
Sorata's color was 玉虫色 tamamushi iro. The English word for this is iridescent but since a lot of people don't know what that word means you'll often see people translating it as "multi-colored" or "rainbow-colored" instead. The word tamamushi is the name of a Japanese bug you can read about by clicking here. So when Sorata answered Mashiro and told her his color was tamamushi (iro), he was basically telling her his color has yet to be determined. That he has the potential to become any color but he has yet to commit himself to any one color yet. So no, his color is not opal. Which translation was it that you read which said this? Hadena kind of bungled the line a bit but they got the color right ("iridescent"). CrunchyRoll/HorribleSubs got the line perfectly as well as the color ("iridescent"). Rori ... AHAAAAAAAAAAA! *has found Strike #1 and a good reason to hate on Rori* So it was Rori Fansubs who fucked the line up! HA HAAAAAAAAAAA! Now I'm really going to have to go back and re-watch Rori's episodes 01-03 and give 'em the ol' rigorous translation check. Current translation quality ranking would be: CrunchyRoll > Hadena or Rori > Rori or Hadena. Before this discovery, I'd have put Rori ahead of Hadena (though not by much). But now ... now I'll have to go back and really listen. Hadena didn't translate words wrong so much as they got syntax wrong. But this ... this is embarrassing. I mean, Tamamushi City is the Japanese name for Celadon City, ffs. -____-; So like, what the hell sort of translator does Rori Fansubs' translator call himself when he can't even fucking get a word right that children ages 5 and up have known for the past twenty years thanks to Nintendo? C'mon, man. No excuses.
__________________
|
|
10-31-2012, 06:47 PM | #29 |
我が名は勇者王!
|
Tamamushi iro explains why I heard a "shiro" in the colour.
Prismatic, rather than iridescent?
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-01-2012, 05:20 PM | #30 |
我が名は勇者王!
|
I watched Episode 2 and I'm pretty sure this is a slam-dunk show. I laughed, which is something that I don't usually do for a show that trots out all the stock scenarios. The trick was, they went more risque than I thought possible, and when it came to misunderstandings, they went a step further.
Scenes I liked- 1. Jin banging the nurse early in the episode. This guy isn't a self-styled ladies man, he's an actual, dangerous playboy. That makes his relationship with Misaki potentially tragic - she's obviously sexually extroverted, but all signs point to her wanting Jin, but Jin's attitude seems to be everyone but her. They have a complementary skillset and friendly rapport, so the scene feels like a "FRIENDZONE" a la Muv-Luv and Hyouka, with the unfortunate reality of Jin sharing intimacy with other girls. 2. Aoyoma reacting badly to "screw". Like the last episode, this felt like a localization choice but I was prepared for it this time, so I ended up a lot more amused than with Rori's sub. I presume I'm not watching a Rori sub still... 3. The stripping scene, where Kanda was dead-set on not stripping and Shiina was dead-set on seeing him strip, one way or another. Once we assume Shiina'd settled on a middle ground...nope! Then she mounts him. Then she asks him a really bad question while she's pressing his prostate. Kanda is a knight. He really is, and has my respect. He might not have any un-balancing, extreme talents, but his ability to bounce off of these crazies is an under-valued asset. I'm not a fan of Aoyama beyond her serene voice. Stereotypical tsundere with an invisible claim on Kanda as her property.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-01-2012, 06:27 PM | #31 | |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Quote:
(Spoilers for Episode 02) Spoiler: show So I've no idea who you're watching with. In any event, I would recommend CR. (And you should know better by now that you can easily watch with CR via HorribleSubs who provide DDL links for people like yourself as well as BT links for the rest of us!) As for a new sub assessment, well, I haven't watched anything besides this scene since the last time I posted, but for now my updated rankings would be: CrunchyRoll >> Rori > Hadena, with Hadena making questionable translation choices and Rori (afaik) having made only one really bad gaffe so far. More research will be required but I may be too lazy to conduct it considering CR's doing a better job than both of the amateur groups.
__________________
|
|
11-01-2012, 06:42 PM | #32 |
我が名は勇者王!
|
I think you're watching the wrong scene, what I'm looking at is at 6:50, where some guy talks to Aoyama and she flips out.
I can't distinguish the words very well, but I'm pretty sure Aoyama mishears what the guy says, even though the subs both treat the two words as "screw". I think the guy goes "mata" and she interprets it as "yata", and I have no idea how those connect.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-01-2012, 06:59 PM | #33 | |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Quote:
CrunchyRoll: safe. Rori: THE CULPRIT. -.-; "Did he screw something up again?" "S-screw!?" That stated, I'm actually going to have to give a bonus point to Rori here, believe it or not. More after the break. Spoiler: show tl;dr Rori tried to preserve the pun for their audience (at the expense of seemingly trollsubbing) whereas Hadena and CR just said "We'll translate this literally, apologies for the pun being lost in translation." I'm pretty sure the latter way is the way most editors would prefer someone to have translated yaru in this situation but tbh I value that Rori tried to preserve the pun and did so fairly seamlessly. So yes. +1 point to Rori. They're still behind CR though from what all I've watched so far. But who knows, who knows. I've still yet to watch Rori's subs of 01, 02, or 03 as well as CR's sub of 04.
__________________
|
|
11-01-2012, 07:11 PM | #34 | |
Volcano Badge
Join Date: Jun 2012
Location: Finland
Posts: 2,210
|
Quote:
The use of "screw" and "do" in this case is most likely what my teachers would tell me to use - it doesn't stop the flow of the dialog and to an English audience, that we're assuming are not fluent Japanese-speakers and pun-experts, it's easy to understand. If a translation of a sentence requires an A4's worth of explaining to make it understandable, it's a bad one. In this case I also feel the humor of the situation is what needs to be realized by the viewer/reader, not the exact words they're saying in the dialog. I'm just saying this from a translator's perspective, I love the Japanese puns and wordplay as much as all other anime-fans here.
__________________
|
|
11-01-2012, 09:11 PM | #35 |
我が名は勇者王!
|
Okay, Episode 3 time.
-wow, this development is happening fast. Enough so that it was a bit odd to see Sorata get confused so early in the show (which is slated for 24 episodes) when he's only been around Shiina for a short time, but freaking Misaki opening her heart...just...ouch. -I wish Sorata would stop freaking out already. He's already cool with everyone else in Sakurasou, including Misaki sleeping with him and checking out his package, him freaking out over Shiina gives off the impression he's got the "foreigner enchantment" spell cast on him. -I thought Jin's advice, while stern, was pretty spot-on. Sorata might not have the talent the others have, but what he doesn't get is the drive doesn't derive from talent, it's born within. Whether he's dedicated to caring for the cats or dutifully looking for an owner, he's definitely in limbo right now when it comes to motivation. I wonder why, then, he moved into Sakurasou to begin with. -I thought asking Ryuunosuke about the game was a bit weird. The whole convo was amusing though, because it's just like any of the chats I have with Morg, Dami or on the rare occasion Snor. I can understand Sorata's situation though - if he's interested in making a game, his talent can't compare to Ryuunosuke, so maybe that's why he pulled back? When I was younger, I was intimidated by people obviously better at something than I was, with more experience. In fact, I still get bothered by that at the gym from time to time. Experience tells one that such self-consciousness impedes progress, so I'm not surprised he's suffering from it. -Misaki saying "You wanna get cuckolded, huh?!". I missed the word, but I strongly suspected netoare aka NTR. Really amusing. If someone asked me that, I'd definitely say "no way" but it's curious because Sorata/Shiina aren't even close to the relationship level where that matters at all. -the yaru joke Talon explained came up again. -I didn't get the "sekihan" line. It wasn't translated.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-01-2012, 09:13 PM | #36 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Sekihan (red rice) is served on special occasions. Like making a baby, amongst other things. See: Wikipedia, which explains the various things it's used for. You'll hear it come up in quite a few oddball anime places from time to time. (I think the first place I picked up on it was Nyan-Koi back in like 2008, 2009, whenever I watched that series.)
__________________
|
11-01-2012, 11:26 PM | #37 |
我が名は勇者王!
|
Episode 4 was the first real disappointment of the series.
Perhaps it's just personal dissatisfaction, but I didn't like how Sorata concluded that he was giving into "pressure" to leave Sakurasou. If he caved into that, what did he just break over when Shiina's agent showed him her manga pages...? Sorata had no direction in life, no special talents. He was utterly indifferent between Sakurasou and the regular dorms until realizing he was grossly inferior to the people around him, and while Jin's comments earlier in the episode suggested that his path should be to strive to be worthy of the elite's company, I saw leaving Sakurasou as an equally valid step toward him finding drive. The end result is the same - Sorata finds direction. His goal was set, he just had to focus on it. Staying at Sakurasou had no impact on either. The anime's preferred path is of course direction that leads to a Sorata x Shiina pairing, but I didn't buy that he'd felt lingering feelings for Shiina when their development has (apparently) leaped tremendously over the past four episodes. We haven't seen Sorata care for Shiina meticulously over months time, seeing him get worn down by her autistic-like behaviour, seeing him grow oddly comfortable with his abnormal surroundings. It's hard to buy the result when I haven't seen the process. Notes: -I like the Jin/Misaki development. Jin is obviously aware Misaki likes him, but doesn't consider himself good enough for her. It's not all about him - if he gets close to her, he'll end up self-immolating and that'll ultimately break her heart. Misaki herself is incapable of empathizing with his position (she cannot understand him), so Jin's trying to put himself in a position where she won't have to. -I'm equally impressed that Jin isn't on the same level of talent that Misaki/Shiina are. From Episode 1-2, we were lead to think Jin was equally isolated. Hinted at last episode, and confirmed on this, while he does have elite talent, it's not genius-level, and he's perhaps a more gifted and older version of Sorata. -I like the cat parallel. The colour thing at the end was obvious, but here Sorata gave away all the cats save Hikari (the Shiina parallel) and Nozomi (which I assume means "wish/hope"). I don't see where Nozomi fits into the story yet, but that's a female name.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-02-2012, 12:28 AM | #38 | ||
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
I still have yet to write up my own lengthy thoughts on Episodes 03 and 04. But for now I'll say this in response:
While I strongly disagree with this ^^; ... Quote:
This to me is the biggest single difference between ToraDora! and Sakurasou no Pet na Kanojo, the two series being compared quite a bit not just by us here at UPN but by fans on other boards too from what I've seen. In fact, I mentioned this in my post the other day: Quote:
WARNING! Spoilers for both ToraDora! (entire series) and Sakurasou (up thru Ep04)! Read at your own risk! Spoiler: show *phew*, that was a lot of words. I hope Doppel reads it all if nobody else ... although I forgive him for reading zero of it if he's wanting to watch ToraDora @ zero spoilers. Oh well. It was something I was going to end up addressing in my own review post for Episode 04 eventually anyway so I may as well have gotten it out of the way here.
__________________
|
||
11-02-2012, 12:51 AM | #39 |
我が名は勇者王!
|
I read it. I agree that the final destination isn't going to be the same as TD...but something that seems obvious to me is that Sorata is set up to be portrayed as a "late bloomer" or someone with an in-tangible talent that pole vaults his value beyond Shiina's. To the right person (Aoyama?) of course, but if there's to be professional-personal conflict between Sorata and Shiina's callings, this has to be a taken path in order for Sorata to not be "dominated" by their relationship. The story can't revolve around Shiina's talent because Sorata is destined to fall in love with her - if Shiina's talent doesn't compete with his, he submits to her destiny and there's no interesting conflict.
Sorata obviously has the charisma/affective traits that allow him to lead the other, talent-dominated cast members. But he currently has no medium to flex those muscles... so given this...something I'm just going to shoot out here is the possibility of everyone in the show converging on making a visual novel. Hello, anime game that needs artist/voice acting/programmer/writer/animator! To rope in BBB's concerns as well, if the show isn't that super focused on the Sorata/Shiina relationship and does intend to tell a love story defined by their professions, the childhood friend Aoyama does complicate things. She adds unnecessary friction to an under-stated part of the story, I can only imagine her inclusion as a contrast to Shiina's situation, but the problem is she's already made redundant by Sorata beyond being poor. I can only hope she's just included as comic relief, like Misaki mostly is. Or perhaps as a development catalyst for Sorata - after-all, the last time were learned something about Sorata's past, Shiina had to mount him to eek out an answer.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-02-2012, 01:21 AM | #40 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
I don't think we'll see Sorata proving to be Mashiro's superior in the creative arts. A, because I personally would dislike that sort of development and I have a feeling that Sakurasou is written for me. ^^; B, because we already saw this in Uchuu no Stellvia so if you want to see that you can go watch it there. ;P Okay, so neither of these are convincing counter-arguments at all ;_; but all I can say is that if they do do this I'll be kinda pissed off. What I'd prefer to see is that Sorata and Mashiro, as incomplete individuals right now, complement one another and together make a strong whole person -- and yet each will strive to become a complete individual on his or her own.
For Sorata, I agree it's clear that he's artistically standing in Mashiro's shadow and so his game is going to be all about getting better at what he chooses to do for a career. But like, I don't think he'll ever eclipse Mashiro. Not even within his own professional field. If glimpses of Wikipedia from when I made the character page are to be believed ... Spoiler: show Even were that to happen, he still wouldn't eclipse Mashiro in fame and fortune: he'd merely catch up to her. So no, I reject the notion that Sorata will surpass Mashiro artistically and that their two talents will be forced to compete with one another. This is not Hikaru no Go. They are not Shindou Hikaru and Touya Akira. But I do agree with you that the growth we'll see for Sorata will be more on the professional side of things. For Mashiro, I don't think her conflict will be being eclipsed by Sorata. On the contrary, I see her conflicts as being any of the following: (light spoilers from Wikipedia) Spoiler: show So that's the first possibility. The second, more probable possibility is just her grappling with her dysfunction in general. She may become frustrated with the fact that she is so weird and so unable to take care of herself. Think Katawa Shoujo's Hanako for that second bit. A strong urge to be able to take care of oneself may be Mashiro's personal fight for which we the readers/viewers cheer her on for over four or five novels' worth of episodes. Sorata not only can take care of himself but is taking care of her, cats, and so on; just as Sorata can only at best match Mashiro in the art world but he'll likely never surpass her, so too do I think Mashiro won't be portrayed as being able to "fix" herself since this is a biological part of who she is but I do think she may get better at it and achieve some satisfaction from her accomplishments. I could keep throwing out speculations for Mashiro but they're just that: speculation. We really don't know enough about her yet to be able to gauge what her big goals (beyond making it as a mangaka) are going to be. But, just as with Sorata, I don't think that Mashiro's goals are going to require her to compete with Sorata. I don't think this will be one of those stories, one of those "you and I are rivals but by competing we each better the other" stories. To use a color analogy, I think it's more the case that fully-actualized human beings are able to combine red and blue paints to make purple, that Sorata and Mashiro currently each only have one color (Sorata blue, Mashiro red), that together they can currently make purple, and that as the story progresses we'll see them each acquiring their missing color so that they can make purple on their own. Sorata's missing paint is professional competency; Mashiro's is domestic competency.
__________________
Last edited by Talon87; 11-02-2012 at 01:24 AM. |
11-02-2012, 01:52 AM | #41 | |
我が名は勇者王!
|
Quote:
Japanese stories can tend toward this, I think, because of the emphasis on romantic transience. I read a story called Velvet Kiss that ended with the two main characters basically parting ways, because they lived in two different worlds. But that was fine, they shared good memories! I can't forecast if Sakurasou is destined for the more Western-influenced happy ending, but I'd be more critically appreciative of a bitter sweet or tragic end.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
|
11-07-2012, 12:18 AM | #42 |
Volcano Badge
Join Date: Mar 2007
Posts: 2,878
|
I just watched episode 5. It seems my fears about this episode were not only present, but they punched me in the face repeatedly until I was wishing the episode was over. I would like to say the episode put a bad taste in my mouth, but the metaphorical blood overtook all of that.
Anyway, why did I dislike this episode so much? Aoyama doesn't deserve a name. She should just be called "childhood friend" by everyone. She's a stereotypical, stock childhood friend character you could find in any romance or harem. The fucking second she appears with the main guy and Mashiro, we get a large heaping helping of "misunderstanding". Almost the entire episode was flooded with it too. God I fucking hate childhood friend characters. All of them are the same. There was some decent development here and there, but due to the annoyance, I could hardly appreciate it. |
11-12-2012, 09:43 PM | #43 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
I have been so procrastinatey with posts here. @_@ I love the show so much I want to write the best post possible ... and then that scares me off and I procrastinate. Suffice to say in super-brief, I watched Episode 05 half a week ago and I enjoyed it (though it was the weakest yet ... though it wasn't nearly so bad IMO as bbb felt it was).
So why am I compelled to post right now? Well, I was just watching Hadena's sub for Episode 03 (very recently released, you see) and it's ... not good. ^^; Don't get me wrong: they get quite a lot right still. But it's astonishing how much they flat out get wrong / too loosely translate. Like translating "I'm signing off now then" as "Good night then." Or like translating "Who cares, it's just a date ..." as "Who cares, let them ...". It doesn't impact the overall meaning of the story too badly but it's still borderline rewriting given just how much it's coming up. It's bad enough in 03 I'm considering not even watching Hadena 04 or Hadena 05 and deleting all five Hadena episodes. No point in backing up such a flawed product. Now, Rori's not exactly off the hook yet either. I have yet to go back and watch theirs more closely as I said I would. For now though, I'm pretty happy with CrunchyRoll's translations. Only real complaints I have with them are 1) no subs for OP and ED and 2) occasionally "too professional" by inventing Western replacement puns when Japanese puns pop up rather than just preserving them and TL Note-ing them. And I mean, even CR takes liberties here or there, like, I popped open 05 again just now and can clearly hear Jin saying "[Because] their ability to focus is not normal[, right?]" but CR opted to morph "not normal" into "extraordinary". I mean, semantically that's perfectly fine but syntactically they morphed a grammatical negative into a grammatical positive which you're really not supposed to do if you can help it. But like, even I do that when I am speed-translating. It's not the sort of practice I'd berate them for. Unlike what I witnessed earlier in Hadena's Ep03 ... Current ranking: CrunchyRoll > Rori > Hadena Hopefully next time I'll have delightful pictures and comments about episodes instead of more of this negative and quasi-off topic fansub quality discussion stuff. Until then!
__________________
Last edited by Talon87; 11-12-2012 at 09:46 PM. |
11-12-2012, 11:35 PM | #45 |
Volcano Badge
Join Date: Mar 2007
Posts: 2,878
|
Admittedly I probably over-reacted last week, but it took a really bad anime pet peeve I have and hit me really hard with it.
I watched episode 6 and I thought it was really good. While I'm not crazy for her, Aoyama had some great development this episode. Also some Shiina background moments were amusing. A little rambling about episode 6 Spoiler: show |
11-15-2012, 01:38 AM | #47 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Light Novels:
Just a few days ago, somebody upped a batch torrent of Volumes 1 thru 7 (including Volume 5.5). This is almost the entire collection to date. It's missing Volume 7.5 which came out in August of this year as well as Volume 8 which came out on October 10. But still, it's the most complete collection I've come across. So if you're interested, check it out. Just go to the kitty cat's corner of the Internet and search for さくら荘のペットな彼女 under Books; or, more specifically, you can search for (一般小説) [鴨志田一] さくら荘のペットな彼女 第01-07巻. As for some benchmark comparisons with the light novels, I was skimming through Volume 1 just now to see how all it differed. Here's what I noticed. Spoiler tagging for those who don't want to know. WARNING! IT'S QUITE LONG! If it's too long for you to handle right now, that's fine, skip it and move on to my television episode comments below. But do be sure to come back to at it some point if you're interested! Until someone translates the novel into English for you, this could be the best treasure trove of insider information you're going to get. I wrote it for you guys, so make good use of it! Spoiler: show Episodes 03 & 04: I promised I would offer some more detailed thoughts on these episodes. Originally I wasn't feeling very motivated to, but skimming through Volume 1 and noticing all the similarities and differences has put me in the mood to tackle these two together. I apologize for any repetition since I know I already shared a few of my thoughts in an earlier post. Episode 03: Spoiler: show Episode 04: Spoiler: show Episode 05: Now to discuss some stuff you haven't heard me discuss before! Hooray! Spoiler: show Episode 06: I still haven't seen it! After discovering quite a lot of questionable translation choices in Rori's releases of Episode 02 (which I saw after CrunchyRoll's) and Episode 05 (which I saw before CrunchyRoll's), I'm feeling more confident than ever in my personal decision to just wait for CR's delayed releases. You might be thinking, "But didn't CrunchyRoll's release come out earlier today (Wednesday)? So why hasn't he seen it still?" Well, this post took quite a while to write up. I started writing it last night (Tuesday night), actually. ^^; And I didn't want to watch Episode 06 before finishing this post. So, now that the post is finished, I'll leave you guys to read it while I go and enjoy me some Sakurasou Episode 06 goodness. Then I'll post my Episode 06 thoughts tomorrow.
__________________
|
11-15-2012, 02:40 AM | #48 |
我が名は勇者王!
|
I hope Ryuunosuke is a guy. I really do. I'd be pissed off as heck if he was actually a she-programmer.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
11-15-2012, 11:07 AM | #49 |
Volcano Badge
Join Date: Jun 2012
Location: Finland
Posts: 2,210
|
May I ask why it'd be such a bad thing?
__________________
|
11-15-2012, 09:52 PM | #50 |
我が名は勇者王!
|
It pushes the show toward harem territory, and is especially shameless given Ryuunosuke's otaku tendencies. The last thing I want to see in another anime is idealized "female otaku" character.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
Lower Navigation | ||||||
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|
|