04-11-2012, 06:42 PM | #301 | |
Thunder Badge
|
Quote:
The creators tried to induce more curiosity about season 1 by mixing all the episodes... I found the right sequence :3
__________________
|
|
04-11-2012, 06:44 PM | #302 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
You're doing EVERYTHING WRONG and I can no longer be silent. -_-;
Now that I've vented, that is all.
__________________
|
04-11-2012, 06:52 PM | #303 |
我が名は勇者王!
|
It's a bit hard to believe, maybe Talon, but there was a time long ago when I couldn't take suspense and read spoilers on Wikipedia prior to watching an anime. Surely, as an adult I don't do it, but this is perhaps a bit more bizarre a situation.
I mean, Endless Eight before...everything else. That's like pulling one's nails out with plastic scissors.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
04-11-2012, 07:03 PM | #304 |
Dragon's Tears
Join Date: Apr 2007
Location: Searching for light
Posts: 6,469
|
At this point, does it even matter? ^^; Normally I'd agree about watching S1 in broadcast order... But in this case, I say heck, it's too late, so why not go the whole mile? XD So long as he enjoys it~
__________________
|
04-11-2012, 07:05 PM | #305 |
The Path of Now & Forever
Join Date: Mar 2007
Posts: 5,304
|
"Darth Vader revealed he was Luke's dad. So what? We knew that from episode 3."
"FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF FFFFFFFFFFFFFFFFFF" |
04-11-2012, 07:27 PM | #306 |
Thunder Badge
|
The older Mikuru made an event reference to Disappearance. Star-shaped mole
__________________
|
04-11-2012, 08:25 PM | #308 |
Fog Badge
Join Date: Apr 2007
Posts: 6,513
|
This is hilarious.
|
04-14-2012, 08:10 AM | #310 |
Dragon's Tears
Join Date: Apr 2007
Location: Searching for light
Posts: 6,469
|
So now that I take it you've seen the Closed Space arc, what'd you think of it? 83
__________________
|
04-14-2012, 08:51 AM | #311 |
Thunder Badge
|
Kyon Kissed Haruhi! I'm really confused... But he was sweet :3
__________________
|
04-14-2012, 08:57 AM | #312 |
Dragon's Tears
Join Date: Apr 2007
Location: Searching for light
Posts: 6,469
|
The one kiss to save the world. ^~
What'd you think of the Asakura vs. Yuki battle?
__________________
|
04-14-2012, 09:05 AM | #313 | |
Thunder Badge
|
Quote:
EDIT:I'm only about to watch part 2 of the remote island syndrome. At first, I suspected that they were only acting to satify Haruhi's thirst for a mystery, but everything seems too real...
__________________
Last edited by Coolz8; 04-14-2012 at 09:14 AM. |
|
04-16-2012, 12:11 AM | #314 |
Thunder Badge
|
Bump
Haruhi: Ok then. If we lose, We'll give you Yuki! Me: NOOOO!!!!! Just one more episode and it's all finished... Sigh... Ahead in time...
__________________
Last edited by Coolz8; 04-19-2012 at 04:55 AM. |
08-25-2012, 03:09 PM | #315 | |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
So, I was watching this one TV show with some Japanese trivia, and apparently the skin on the shamisen instrument is traditionally taken from a cat. Wikipedia confirms:
Quote:
__________________
|
|
08-25-2012, 03:22 PM | #316 |
我が名は勇者王!
|
Wasn't there a pig named Tonkatsu in Clannad? I forgot, but that kind of macabre naming appears from time to time.
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
08-25-2012, 03:25 PM | #317 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Botan, but you have the right idea. It's a word for "boar" but specifically refers to boar meat in certain stews. It's also the word for "button" which is what I first thought his name was going for when I watched Clannad. Didn't learn the other reading until some time earlier this year or last year.
Tonkatsu is pork Japanese-style cutlet.
__________________
|
08-25-2012, 03:30 PM | #318 |
Dragon's Tears
Join Date: Apr 2007
Location: Searching for light
Posts: 6,469
|
I read about this a long time ago. That's why Kyon acted so shocked when Haruhi chose the name. XP
__________________
|
12-23-2013, 09:51 PM | #319 |
Dragon's Tears
Join Date: Apr 2007
Location: Searching for light
Posts: 6,469
|
__________________
|
12-23-2013, 10:17 PM | #320 |
我が名は勇者王!
|
I thought that was a joke? It's actually real?
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
09-07-2015, 01:48 AM | #321 |
我が名は勇者王!
|
You know, I read Volume 10 five years ago but I went to BakaTsuki today and found out all the novel material is gone. Where can I get it? Is there anymore translated material available since then?
__________________
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望 今 信じあえる あきらめない 心かさね 永遠を抱きしめて |
09-07-2015, 01:57 AM | #322 |
ROASTY ROASTY
Join Date: Feb 2014
Location: THE WORLD OF HOT POT
Posts: 2,791
|
Yuki sent me it before, but I might be able to send it to you via Skype.
|
09-11-2016, 06:50 PM | #323 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
When the 2006 anime wrapped up, I hungered for more Haruhi. I imported all of the then-available books in Japanese and prayed for an English language release. If any book series could pull it off, it was Haruhi. And sure enough, Haruhi is one of the very few light novel series to make it all the way over to North America for ten volumes straight. But despite my growing collection of Japanese and English Haruhi books, they sat on my bookshelf, gathering dust. Too busy with other pursuits and recreations, I tabled my goal for nine, long years ... Last year, I decided it was high time I read the Haruhi books. Beginning in May and over the course of the next few months, I read all of Books 1 and 2 and the first three chapters of Book 3. By early September, I needed a break. Not wanting to burn myself out on such a beloved series, and certainly not on the doorstep of the much-anticipated Disappearance, I opted to put the books down for other pursuits. The intention was only a month, but before I knew it an entire year had passed. Having just resumed a few days ago, I am polishing off Book 3 as we speak and can't wait to read Book 4. ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~ Usually, the source material is better than the adaptation. Infrequently, it's only as good. And rarely, it's worse. The Suzumiya Haruhi books aren't strictly worse than their anime adaptation, but there's a lot to love from the anime that I sorely miss while reading these books. In essence, things that television does better than books, the anime does better than the novels. (Go figure.) And things that books tend to do better than TV series and other visual media, the Haruhi novels do better than Kyoto Animation could do with the anime. I'm very glad to be reading the books, but I don't want to shy away from discussion of how the anime does some things better, either. So I thought it'd be fun, or useful, or both, to explore a few examples which make the case for why the one or the other is the better way to go. In the next few posts, I'll be providing some examples. Most of these come from Book 1. I had wanted to discuss them last year and made preparations to do so last summer, but they fell victim to much the same forces as many of my other delayed posts. Still, I'd love to discuss these examples even now, one year later.
__________________
|
09-11-2016, 06:53 PM | #324 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Dialogue is one of the most important ways a writer can convey his characters' personalities to the reader. Their vocabulary, their grammar, their intonation ... how they say the words, how they don't say the words ... you can convey so much information with language, it's no wonder that dialogue comprises so much of the stories we as humans tell. Well, as we all know, there's more to dialogue than just words. Volume, pitch, tone, and timbre, these all influence how we interpret the words that someone says. Whether a gruff, burly man grunts, "Come here," or a seductive, sultry woman of the night says "Come here," or a chipper little 8-year old girl says, "Come here," these can all sound so different from one another. And it's up to the writer to convey how they're supposed to sound with words. Spoiler: show
__________________
Last edited by Talon87; 09-11-2016 at 07:14 PM. Reason: Spoilers thru Book 1 |
09-11-2016, 07:13 PM | #325 |
時の彼方へ
Join Date: Mar 2007
Location: Lafayette, Indiana
Posts: 20,578
|
Another problem the books suffer from -- or rather, the English-language translation of the books suffers from -- is that some character traits which work well in Japanese do not carry over well into English. The most striking of these is Nagato Yuki's brevity of speech. (Spoilers through Book 1.) Spoiler: show
__________________
Last edited by Talon87; 09-11-2016 at 07:19 PM. |
Lower Navigation | ||||||
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
Thread Tools | |
|
|